Rosyjski - jak każdy język słowiański - nie nastręcza wielu
trudności w nauce, ale też nie wzbudza wielkiego
do nauki zapału. Szczęśliwie na (prawie) wszystko są sposoby, tedy i naukę
można sobie umilić czy urozmaicić. Tłumacząc piosenki, na przykład. W każdym
poście będę zamieszczał tekst jednego utworu w języku rosyjskim z dołączonym
tłumaczeniem i słowniczkiem, okazyjnie umieszczając notkę o jego autorze.
Kwestie biograficzne, rzecz jasna, pomijając, bo są znacznie ciekawsze
szczególiki, którymi można się podzielić ]:->.
Od progu zastrzegam, że nie będę zwracał uwagi, czy dany
artysta tworzy zupełny chłam czy też nie i nie tyle jest to kwestią braku
poczucia estetyki, co niedoboru ambitnejszej gędźby na rynku rosyjskim
("komercha" jest wszędzie, drodzy czytelnicy :/).
Przy tym, obiecuję, że wszelkie tłumaczenia tekstów
piosenek na niniejszym blogu będą moje (czyt. nie z tekstowo.pl :P) i nie przekształcone względem oryginału - tj. dosłowne, bowiem tylko
takie ułatwią naukę słówek, która jest ostatecznym celem tego bloga. Z kolei,
nie wykluczam, że lirycznie podrasowane tłumaczenia mogą powędrować stąd na
tekstowo.pl (jeśli jeszcze przy danej piosence ich nie będzie).
Ну, to żeby sucho z początku nie było, puścim sobie Зоряна Осінь, w
wykonaniu ukraińskiego Воплі Відоплясова. Tym samym sprytnie unikając tłumaczenia.
No, co!? Tłumaczone będą tylko rosyjskojęzyczne, a z Rosji i okolic to nawet po mongolsku mogą być :P
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz