Dwa lata temu rosyjski Internet obiegł film z nagraniem na
którym – aktor petersburskiego teatru Buff – Igor Rastieriajew śpiewa piosenkę
dedykowaną rolnikom, przygrywając do tego na garmoszce. Filmik był amatorski,
robiony telefonem komórkowym, a sam wykonawca po prostu siedział na kuchennym
krześle. Jednak piosenka zdobyła tak wielką popularność, że postanowił rozwinąć
swoją działalność muzyczną. Powstały profesjonalne klipy, a w 2011 wydano nawet
płytę.
Piosenka Rastieriajewa stanowi hołd dla prostego człowieka i
pochwałę prostego życia.
Opowiada w niej o ludziach o których mówi się mało, a jeśli
mówi – to zazwyczaj z lekkim odcieniem pogardy. I tak nie czytają uczonych książek, nie rozprawiają na mądre
tematy, wiedzą, że w życiu niewiele osiągną, bo też życie nie dało im na to
wielu możliwości, ale żadne (!!!) społeczeństwo nie mogło by bez nich
funkcjonować. Ludzie ci mają swoją dumę i swoją godność, której nikt nie widzi,
a każdy potrzebuje by ktoś od czasu do czasu powiedział chociaż jedno dobre słowo. Rastieriajew
powiedział i się spodobało ...
Tekst i tłumaczenie:
Далеко от больших городов,
|
Daleko
od wielkich miast,
|
Там где нет дорогих бутиков,
|
Tam
gdzie nie ma drogich butików,
|
Там другие люди живут,
|
Tam inni
ludzie żyją,
|
О которых совсем не поют.
|
O których
zupełnie nie śpiewają.
|
Не снимают про них сериалов,
|
Nie kręcą
o nich serialów,
|
Ведь они не в формате каналов,
|
Przecież
nie są w formacie kanałów.
|
И не пишет про них интернет,
|
I nie
pisze o nich internet,
|
Их совсем вроде как бы и нет.
|
Ich w ogóle
jakby i nie było.
|
Они молоды, но не студенты,
|
Są młodzi,
ale nie są studentami,
|
Ни «О’кея» не знают, ни «Ленты»,
|
Ani
O'keja nie znają, ani Lenty *,
|
В суши-барах они не бывают,
|
W barach
z sushi nie bywają,
|
И в соляриях не загорают.
|
I w
solariach się nie opalają.
|
У них нет дорогой гарнитуры,
|
Nie mają
drogich słuchawek,
|
Наплевать им на эмо-культуру,
|
Plują na
kulturę emo,
|
Не сидят «В Контактах», в онлайнах,
|
Nie
siedzą "V kontaktach" **, w online'ach,
|
Они вкалывают на комбайнах.
|
(Za to)
harują na kombajnach.
|
Выпил С2H5OH,
|
Wypiłeś
C2H5OH,
|
Сел на «Ниву» Ростсельмаш,
|
Siadłeś
na Nivę (firmy) Rostselmash ***
|
На ДТ, Дон 500, Т-150,
|
Na DT, Don 500, T-150,
|
Покормил перед этим поросят.
|
Nakarmiłeś
przed tym prosięta.
|
И пошёл зябь пахать, молотить ячмень,
|
I poszedłeś
orać ****, młócić jęczmień,
|
Будет долгим, долгим, долгим твой рабочий день,
|
Będzie długi,
długi, długi twój roboczy dzień,
|
Но зато ты знаешь каждый винтик в тракторе внутри,
|
Ale za
to znasz każdą śrubkę wewnątrz traktora,
|
Получаешь за работу в месяц тысячи три.
|
Dostajesz
za robotę trzy tysiące na miesiąc *****.
|
Комбайнёры!
|
Kombajniści!
|
Каждый из них был в армии родной
|
Każdy z
nich był w armii narodowej
|
Не отмазался никто, что у него там геморрой.
|
Nie
wymigał się, że u niego jakieś tam hemoroidy.
|
Комбайнеры, трактористы, грузчики арбузных фур -
|
Kombajniści,
traktorzyści, ładowacze fur na arbuzy -
|
Эти парни не являются мечтой гламурных дур.
|
Ci chłopcy
nie są marzeniem wypindrzonych panienek.
|
И пускай там пидарасы беснуются в Москве,
|
I niech
tam pedały pieklą się w Moskwie,
|
Но пока такие пацаны есть у нас в стране,
|
Ale póki
takie chłopaki są w naszym kraju,
|
Знают пусть враги, все знают, сучка Кондолиза Райс:
|
Niech
wrogowie wiedzą, wiedzą wszyscy i suczka Condoleezza Rice:
|
Никогда отребье НАТОвское не возьмёте нас.
|
Nigdy - wyrzutki NATOwskie ****** - nie weźmiecie nas.
|
Выпил С2H5OH
|
Wypiłeś
C2H5OH,
|
Сел на «Ниву» Ростсельмаш,
|
Siadłeś
na "Nivę" (firmy) Rostselmash
|
На ДТ, Дон 500, Т-150,
|
Na DT, Don 500, T-150,
|
Покормил перед этим поросят.
|
Nakarmiłeś
przed tym prosięta.
|
И пошёл зябь пахать, молотить ячмень,
|
I poszedłeś
orać, młócić jęczmień,
|
Будет долгим, долгим, долгим твой рабочий день.
|
Będzie długi,
długi, długi twój roboczy dzień,
|
Эта песня посвящается всем сельским пацанам,
|
Tę
piosenkę poświęca się wszystkim wiejskim chłopakom,
|
Волгоградским комбайнёрам, трактористам, пастухам.
|
Wołgogradzkim
kombajnistom, traktorzystom, pastuchom.
|
Снова выпил С2H5OH
|
Znów
wypiłeś C2H5OH,
|
Сел на «Ниву» Ростсельмаш,
|
Siadłeś
na "Nivę" (firmy) Rostselmash
|
На ДТ, Дон 500, Т-150,
|
Na DT, Don 500, T-150,
|
Покормил перед этим поросят.
|
Nakarmiłeś
przed tym prosięta.
|
И пошёл зябь пахать, молотить ячмень,
|
I poszedłeś
orać, młócić jęczmień,
|
Будет долгим, долгим, долгим твой рабочий день.
|
Będzie długi,
długi, długi twój roboczy dzień,
|
Эта песня посвящается всем сельским пацанам,
|
Tę
piosenkę poświęca się wszystkim wiejskim chłopakom,
|
Волгоградским комбайнёрам, трактористам, пастухам.
|
Wołgogradzkim
kombajnistom, traktorzystom, pastuchom.
|
Слава вам!
|
Chwała wam!
|
* Lenta to rosyjska sieć hipermarketów, O’kej zajmuje się
budową centrów handlowych.
** VK lub Vkontakte to popularny w krajach b. ZSRR serwis
społecznościowy, konkurent odnoklassniki.ru.
*** Chodzi oczywiście o kombajn typu Niva, wyprodukowany
przez znanego rosyjskiego producenta sprzętu rolniczego - Rostselmash.
**** Nie miałem pomysłu na przetłumaczenie całego
wyrażenia, dosłownie byłoby „orać zięblę”
***** Jeśli wierzyć Rastieriajewowi, że płaca pracownika
rolnego wynosiła 3000 RUB - według kursu z 2010, kiedy Rastieriajew pisał
swoje słowa - rosyjski rolnik zarabia około 307.5 PLN. Dla porównania średnia płaca w Rosji w rzeczonym roku
wynosiła 20383 RUB czyli 2089.26 PLN (o jakiś tysiąc mniej niż u nas).
****** To o nas! :D
****** To o nas! :D
Słowniczek:
(вс)пахать - (za)orać
|
(вы)пить, выпи(ва)ть - (wy)pić, wypi(ja)ć
|
(на)писать - (na)pisać
|
(на)плевать - (na)pluć
|
(на/об)молотить - (na/o)młócić
|
(по)кормить - (na)karmić
|
бесноваться - pieklić się, biesić się, wariować
|
бутик - butik
|
бывать - bywać
|
винтик - śrubka
|
вкалывать - harować
|
внутри - wewnątrz, w środku
|
враг - wróg
|
вроде - w rodzaju, na podobieństwo; jakby, jak gdyby
|
город - miasto
|
грузчик - ładowacz
|
долгий - długi
|
дорогой - drogi
|
дура - głupia, pusta dziewczyna
|
зябь - orka przedzimowa, ziębla ???
|
комбайнёр - kombajnista
|
месяц - miesiąc
|
мечта - marzenie
|
молодой - młody
|
отмаз(ыв)ать - odmówić|odmawiać (się), wymigać|wymigiwać,
usprawiedliwi(a)ć
|
отребье - odrzutki, resztki, ochłapy; wyrzutki
|
пастух - pasterz
|
пацан - chłopak
|
пидарас - pedał
|
получить|получать - dosta(wa)ć, otrzym(yw)ać
|
поросёнок - prosię
|
пускай - niech
|
работа - praca; robota
|
рабочий -
robotniczy; roboczy, dotyczący pracy
|
родной - rodzony; rodzinny
|
сельский - wiejski
|
сесть|садиться - siąść|siadać
|
слава - sława, chwała
|
снимать - zdjąć|zdejmować; (s)filmować, (s)fotografować;
wynająć|wynajmować
|
совсем - całkiem, zupełnie
|
страна - kraj; państwo
|
студент - student
|
сучка - suczka
|
являться - stawiać się, zjawiać się; być,
stanowić
|
ячмень - jęczmień
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz