niedziela, 19 sierpnia 2012

Rasa Bubulytė - Saulala raudona


Blog miał być rosyjski, a coraz częściej pojawiają się piosenki nierosyjskie. Cholera, mogłem nie zaczynać od Ukraińców! Widać, to był zły znak ... [Nic osobistego, chłopaki!]
Dzisiaj znów będzie po litewsku. Wraz z Teka saulė, na polski przeskrobałem też Saulala raudona. Podobnie jak poprzednia, dzisiejsza została wykonana przez Rasę Bubulytė i łączy w sobie elementy litewskiego folku i elektroniki. 

PS. Tak sobie patrzę na zdjęcie wokalistki i po raz kolejny stwierdzam, że Litwinki mają bardzo przyjemną urodę. Słodziuchna, czyż nie?



Tekst i tłumaczenie:

Saulala raudona,
Słoneczko (jest) czerwone,
Vakaras netoli,
Wieczór (już) niedaleko,
Palaisk, palaisk, motinėle,
Pozwól, pozwól, matulu
Su saule namolio.
Ze słońcem do domku


Eisu į darželį,
Pójdę do ogródka,
Skinsiu tris žolynus,
Zbiorę trzy ziółka,
Skinsiu broliui ir dieveriui,
Zbiorę bratu i szwagrowi,
Ir savo berneliui.
I swemu miłemu


Brolaliui - rūtelį,
Braciszkowi - rutkę,
Dieveriui - mėtelį,
Szwagrowi - ziółko mięty,
O savo bernužėliui -
A swemu najmilszemu
Piktųjų dilgelį.
Złą pokrzywę

Słowniczek:

bernelis - młodzieniec
brolis - brat
daržas - ogród
dieveris - szwagier
dilgėlė - pokrzywa
eiti - iść
geras - dobry
mėta - mięta
motina - matka
namo - do domu
netoli - niedaleko
paleisti - puścić, wypuścić, upuścić
piktas - zły
raudonas - czerwony
rūta - ruta
skinti - zrywać, zbierać (owoce)
vakaras - wieczór
žolynas - roślina

Пока :) !

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz