Dzisiejsza pieśń została użyta w filmie pt. Gorzki romans
(ros.: Жестокий романс) w reżyserii Eldara Riazanowa z 1984 roku. Muzykę
skomponował Andriej Pietrow, zaś tekst stanowi wiersz znanej rosyjskiej poetki
Belli Achmaduliny. Choć na ekranie romans zdaje się śpiewać piękna, acz naiwna Larisa (w tej roli Larisa
Guziejewa), w rzeczywistości wykonuje go Walentina Ponomariowa. Z góry
przepraszam za zmasakrowanie tekstu. Nadal wszak obowiązuje mnie dosłowność przekładu, choć dopiero przy takich piosenkach wychodzi, jak wykoślawione są to
tłumaczenia. Jednak z drugiej strony, czy potrafiłbym lepiej ... ?
Tekst i tłumaczenie:
А напоследок я скажу ...
|
Na
koniec powiem ...
|
А напоследок я скажу ...
|
Na
koniec powiem ...
|
Прощай, любить не обязуйся.
|
Wybacz,
kochać nie przysięgaj.
|
С ума схожу. Иль восхожу
|
Od
zmysłów odchodzę. Lub wschodzę
|
К высокой степени безумства.
|
ku
wysokiemu stopniu szaleństwa.
|
Как ты любил?
|
Jak ty
kochałeś?
|
Ты пригубил
|
Skosztowałeś
|
Погибели. Не в этом дело.
|
zniszczenia.
Nie w tym rzecz.
|
Как ты любил? Ты погубил,
|
Jak
kochałeś? Ty zniszczyłeś,
|
Но погубил так неумело.
|
ale
zniszczyłeś tak nieumiejętnie.
|
И напоследок я скажу...
|
Na
koniec powiem ...
|
Работу малую висок еще вершит.
|
Małą
kwestię skroń jeszcze rozstrzyga.
|
Но пали руки, и стайкою, наискосок,
|
Ale
opadły ręce, i małym rojem w poprzek
|
Уходят запахи и звуки.
|
Uchodzą
zapachy i dźwięki.
|
А напоследок я скажу:
|
Na
koniec powiem ...
|
Прощай! Любить не обязуйся.
|
Wybacz! Kochać nie przysięgaj.
|
С ума схожу. Иль восхожу
|
Od
zmysłów odchodzę. Lub wschodzę
|
К высокой степени безумства.
|
ku
wysokiemu stopniu szaleństwa.
|
Так напоследок я скажу...
|
Na
koniec powiem ...
|
Słowniczek:
безумство
- szaleństwo
|
в этом
дело - w tym rzecz
|
вершить
- rozstrzygać
|
взойти|восходить
- wzejść|wzchodzić
|
высокий
- wysoki
|
запах -
zapach
|
звук -
dzwięk
|
малый -
mały
|
наискосок
- na krzyż, w poprzek
|
напоследок
- na koniec, w końcu
|
обязаться|обязываться
- zobowiązać|zobowiązywać się
|
пасть|падать
- paść|padać
|
погибель
- znieszczenie, zagłada
|
погубить|губить
- zgubić, zniweczyć, zniszczyć
|
полследок
- koniec
|
пригубить|пригубливать
- skosztować|kosztować
|
простить|прощать
- wybaczyć|wybaczać
|
работа -
praca
|
с ума
сойти|сходить - postradać|stracić zmysły, oszaleć|szaleć
|
стайка -
stadko, gromadka
|
стая -
stado, gromada
|
степень
- stopień
|
уйти|уходить
- wyjść|wychodzić; pójść; odejść|odchodzić
|
умелый -
wprawny, zręczny; umiejętny, właściwy, należyty
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz