W latach 90' w Rosji na rynku książkowym miały panować
niewyszukane kryminały, w których
soczyście klęto i krwawo rżnięto. Taka ich treść sprawiła, że dla
większości ludzi fakt ich czytania był raczej powodem do wstydu, no a coś
przecież czytać było trzeba ... Wśród tych zawstydzonych czytelników była żona
pewnego japonisty – Borisa Akunina, a tak naprawdę Grigorija Czchartiszwilego.
Ten zaś postanowił napisać dla swej żony kryminał, którego czytania nie musiała by ukrywać. Tak przynajmniej mówi legenda o powstaniu postaci Erasta
Fandorina. Mości Fandorin jest po trosze Jamesem Bondem, po trosze Sherlockiem
Holmesem, ale przede wszystkim wierzącym w wartości patriotą i romantykiem.
Innymi słowy dżentelmenem w starym dobrym stylu.
Posiada zatem wszystkie te cechy, które nie pozwalają mi go nie lubić.
Posiada zatem wszystkie te cechy, które nie pozwalają mi go nie lubić.
Powieści z jego udziałem zdobyły szybko wielką popularność,
co skłoniło rosyjskich filmowców do ekranizacji dzieł Akunina. Jedną z nich był
Radca Stanu (ros: Статский советник), w
którym Fandorin w tytułowym czynie* bada okoliczności zabójstwa generała
Chrapowa.
Film stanowi świetny kawałek kina przygodowego, dlatego
polecam go bez żadnego namysłu.
Krom tego, bierze weń udział dwóch moich ulubieńców.
Pierwszy z nich to Nikita Michałkow, niegdyś wyśmienity reżyser, chociaż biorąc
pod uwagę jego niedawnych Spalonych słońcem II (ros: Утомлённые солнцем 2), raczej dobrze że tym razem jedynie gra, a gra
księcia Pożarskiego i swoją rolą nie sprawia żadnego zawodu. Znany również z
twierdzenia, że wybór między McDonaldsem i Stalinem nie jest oczywisty ... i za
to stwierdzenie nabrałem doń trochę dystansu.
Drugim moim ulubieńcem jest niezmiennie
odjazdowy Oleg Mieńszykow w niemniej odjazdowej roli tytułowej. Obaj panowie spotykali się na ekranie wielokroć, wystarczy wspomnieć Cyrulika syberyjskiego czy Spalonych słońcem.
![]() |
Obu panów w jednym kadrze.
Po lewej Mieńszyków, po prawej Michałkow.
... Вот, Лёша, уже 10 лет вместе ...
[Zdjęcie -
co trudno ukryć - podwędziłem z ruskino.ru]
|
Film wieńczy scena w której Fandorin - po spełnieniu swego
patriotycznego obowiązku - kroczy przez
Plac Czerwony, a w tle możemy usłyszeć uroczą piosenkę, której tekst chciałbym
dzisiaj przedstawić. O autorze niestety wiele się nie dowiedziałem. Wiem
natomiast, że funkcjonuje jej druga wersja, stąd w tytule posta zaznaczyłem, że
to z filmu :)
*czynem nazywano w carskiej Rosji stopień w hierarchii
urzędników i oficerów, określanej
przez Tabelę Rang Piotra I. Stąd rosyjska nazwa urzędnika:
чиновник.
Tekst i tłumaczenie:
Белый снег как белый плен,
|
Biały
śnieg jak biała niewola,
|
Смерть как пес лежит у ног.
|
Śmierć
jak pies leży u nóg.
|
Ты один на всей Земле,
|
Jesteś
jeden na całej Ziemi,
|
Сам себе и враг, и бог.
|
Sam
sobie i wrogiem, i Bogiem.
|
И куда теперь идти,
|
I dokąd
teraz iść,
|
И кому теперь служить?
|
I komu
teraz służyć?
|
От развилки два пути,
|
Od rozstai dwie drogi,
|
Справа – честь, а слева – жизнь.
|
Z prawa
- honor, a z lewa - życie
|
Кровью сталь клинка согрета,
|
Krwią
stal klingi ogrzana,
|
Господи, за что мне это.
|
Panie,
za co to wszystko?
|
Все забрал, всего лишил,
|
Wszystko
zabrałeś, wszystkiego pozbawiłeś
|
Душу вынул, боль вложил.
|
Duszę
wyjąłeś a ból włożyłeś.
|
То ли плаха, то ли храм,
|
Czy to
szafot, czy to chram.
|
То ли ангел, то ли бес.
|
Czy to
anioł, czy to bies.
|
Если мир летит к чертям,
|
Jeśli
świat ma się rozpaść,
|
Совесть самый тяжкий крест.
|
Sumienie
jest najcięższym krzyżem.
|
Снег в глаза, свинец в висок,
|
Śnieg w
oczy, ołów w skroń,
|
Доползти бы, дотерпеть.
|
Byle
tylko dopełznąć, docierpieć.
|
Видно нет иных дорог,
|
Widać
nie ma innych dróg,
|
Прямо долг и там же смерть
|
Na
wprost powinność, tam też śmierć
|
В сердце ни тепла, ни света,
|
W sercu,
ani ciepła, ani światła.
|
Господи, прости мне это,
|
Panie,
wybacz mi to,
|
Все возьми, оставь навек
|
Wszystko
weź, zostaw na wieki
|
Только этот белый снег.
|
Tylko
ten biały śnieg.
|
Słowniczek:
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz