Od czasu do czasu przypominam sobie, że jeszcze nie tak
dawno temu z wielkim zapałem uczyłem się litewskiego. Codziennie idąc do
szkoły, wkuwałem litewskie deklinacje. Nawet na ścianie sobie powiesiłem kartę
w wyliczonymi przypadkami, żeby ułatwić sobie ćwiczenia. Spamiętałem tak wszystkie
deklinacje rzeczownika, nieokreśloną i określoną odmianę przymiotnika oraz
większości imiesłowów (a tych mają Litwini w trzy i więcej). Szło mi coraz lepiej i do dzisiaj zapewne mówił bym
płynnie, gdyby nie to, że zacząłem czytać komentarze na forach politycznych.
Komentarze pod artykułami o stosunkach polsko-litewskich, szczególnie... i
niedawny zapał ustąpił zupełnemu zniechęceniu. Szkoda, bo polubiłem litewski, a
jego nauka przynosiła mi wiele satysfakcji. Tak czy inaczej, w związku z
krótkim nawrotem litwinolubstwa, przetłumaczyłem elektro-folkową (?) „Teka saulė” w
wykonaniu Rasy Bubulytė i Jonasa Čepulisa. Tekst piosenki podobno pochodzi z zachodniej Litwy, czyli najpewniej z
zachodniej Auksztoty, bo raczej na żmudzki mi nie wygląda. W tłumaczeniu
pomogło mi dwóch internautów - panowie barthezito92 oraz stumoklis - za co
chciałbym jeszcze raz podziękować. Tłumaczenia na tym blogu miały wprawdzie dotyczyć
piosenek rosyjskich lub rosyjskojęzycznych, no, ale nie miałem co z nim zrobić,
a tak do szuflady to już mi szkoda ;).
PS. Proszę zauważyć, jak wiele w tekście słów zostało zdrobnionych (końcowki -elis, -ėlis, -ėla oraz -ela). Zabieg dość typowy i w naszej muzyce ludowej.
Tekst i tłumaczenie:
Teka,
teka šviesi saulė,
|
Płynie,
płynie słońce,
|
Teka,
teka šviesi saulė
|
Płynie,
płynie słońce
|
per
girelį.
|
przez
lasek.
|
Šovė, šovė
kareivėlis
|
Strzelił,
strzelił żołnierzyk
|
Šovė, šovė
kareivėlis
|
Strzelił,
strzelił żołnierzyk
|
In liepelį.
|
W lipkę.
|
Atsimušė jo balselis
|
Odbił się
jego głosik
|
Atsimušė jo balselis
|
Odbił się
jego głosik
|
In
mergelį.
|
W
dziewczynkę.
|
Vai, mergela, lelijėla,
|
Oj,
dziewczynko, lelijko,
|
Vai, mergela, lelijėla,
|
Oj,
dziewczynko, lelijko,
|
Duok žodelį.
|
Daj słówko.
|
Oi,
berneli, dobilėli,
|
Oj, chłopaczku,
koniczynko
|
Aš
neduosiu tau žodelio
|
Nie dam
Ci ja słówka,
|
Kareivėliui.
|
Żołnierzyku!
|
Sunku
augti stabarėliui
|
Ciężko
wrastać gałązeczce
|
Sunku
augti stabarėliui
|
Ciężko
wrastać gałązeczce
|
Žalion
girion.
|
W puszczę
zieloną.
|
Tep man jaunam bernužėliui
|
Tak mnie
młodemu chłopaczkowi
|
Tep man jaunam bernužėliui
|
Tak mnie
młodemu chłopaczkowi
|
Be
mergelės.
|
Bez
dziewczynki
|
Słowniczek:
atsimušti
(atsimuša, atsimušė) - odbić się
|
augti -
rosnąć
|
balsas -
głos
|
bernas -
młodzieniec, kawaler
|
dobilas
- koniczyna
|
duoti
(duoda, davė) - dać
|
giria -
puszcza
|
jaunas -
młody
|
kareivis
- żołnierz
|
lelija -
lilia
|
liepa -
lipa
|
merga -
laska, dziewczyna
|
šauti (šauna,
šovė) - strzelać
|
stabaras
- bezlistna gałąź
|
sunku -
ciężko
|
taip -
tak
|
tekėti -
płynąć
|
žalias -
zielony
|
žodis - słowo
|
Пока! :)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz