środa, 22 sierpnia 2012

Полина Агуреева - Белая ночь


Postawiłem ponownie sięgnąć do pięknego romansu w wykonaniu Poliny Aguriejewej. Tym razem piosenka pochodzi z serialu Likwidacija (ros: Ликвидация), którego – podobnie jak Isajewa – nie oglądałem :P Ale to chyba lepiej, mniej gadania – więcej słuchania. O samej piosence też wiele się nie dowiedziałem. Prócz może tego, że słowa doń napisał Boris Timofiejew (w rzeczywistości wiem tylko, że B. Timofiejew, a że akurat był poeta Timofiejew o imieniu na B to ... ). 



Tekst i tłumaczenie:

Весна не прошла, жасмин еще цвел,
Wiosna nie minęła, jaśmin jeszcze kwitnie,
Звенели соловьи на старых кленах.
Brzęczą słowiki na starych klonach.
Ждала я в беседке, и ты пришел.
Czekałam w altance, a ty przyszedłeś.
Ты был со мной, влюбленный, нежный мой.
Byłeś ze mną, kochający, czuły mój.
Шептал слова любви:
(I) szeptałeś słowa miłości:


"Белая ночь, милая ночь,
"Biała nocy, miła nocy,
Светлою мглой здесь нас укрой.
W świetlistej mgle tu nas skryj.
И не спеши ты зажечь свет зари.
I nie spiesz się zapalić światło zmierzchu.


Белая ночь, милая ночь,
Biała nocy, miła nocy,
Сон добрых дней нежно навей.
Sen dobrych dni przywiej czule.
И со мной ты,
I ze mną ty,
Мы вдвоем – я и ты".
Мy we dwoje - ja i ty".


Весь мир - для нас,
Cały świat - dla nas,
Весь молчит во мгле незримой.
Cały milczy we mgle niewidzialnej
Как сладко голос твой звучит,
Jak słodko głos twój brzmi,
О мой любимый!
O mój kochany!


Белая ночь, милая ночь,
Biała nocy, miła nocy,
Сон добрых фей нежно навей.
Sen dobrych dni przywiej czule.
Ты со мной, ты,
I ze mną ty,
Мы вдвоем – я и ты.
My we dwoje - ja i ty.


И снова весна, опять все цветет,
I znów wiosna, znowuż wszystko kwitnie,
Вновь соловьи звенят в аллеях парка.
Znowu słowiki brzękają w alejach parku.
Зачем мне их песни? Он не придет.
Na co mi ich pieśni? On nie przyjdzie.
И сердце вновь так жарко шепчет мне
I serce znów tak gorąco szepce mi
О той, другой весне ...
O tej, innej wiośnie ...


Белая ночь, светлая ночь,
Biała noc, świetlista noc,
Мучит огнем память о нем.
Dręczy ogniem pamięć o nim.
О, скорей пусть мне мелькнет свет зари!
O, szybciej niechaj mignie mi światło zmierzchu!


Белая ночь, светлая ночь
Biała noc, świetlista noc,
Тихо в окно шепчет одно:
Cicho w okno szepce jedno:
Нет его, нет,
Nie ma go, nie,
Он ушел, он далек.
On odszedł, on daleko.

Słownik:

(за)мучить - (za)męczyć, (za)dręczyć
(по)звенеть - brzęknąć|brzęczeć
(по)спешить - (po)spieszyć się
аллея - aleja
беседка - altana
весна - wiosna
влюбленный - zakochany, kochający
далекий - daleki, odległy
другой - inny; drugi
жаркий - upalny, gorący
жасмин - jaśmin
клён - klon
мгла - mgła
мелькнуть|мелькать - mignąć|migać
навеять|навевать - wywołać|wywoływać; dosł. przywiać|przywiewać
незримий - niewidoczny, niezauważalny
память - pamięć
парк - park
позвучать|звучать - (za)brzmieć
пройит|проходить - przejść|przechodzić, minąć|mijać
светлый - jasny; świetlany; światły
сладкий - słodki
соловей - słowik
шепнуть|шептать - szepnąć|szeptać
голос - głos
сон - sen
заря - zmierzch
укры(ва)ть - ukry(wa)ć, (s)chronić, (za)dekować
зажечь|зажигать - zapalić|zapalać

Пока :) !

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz